TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 8:20-21

Konteks
8:20 We did this 1  as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering. 8:21 For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men. 2 

2 Korintus 12:17-19

Konteks
12:17 I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I? 3  12:18 I urged Titus to visit you 4  and I sent our 5  brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? 6  Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way? 7  12:19 Have you been thinking all this time 8  that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:20]  1 tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there.

[8:21]  2 sn An allusion to Prov 3:4.

[12:17]  3 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “have I?” at the end of the clause. The question is rhetorical.

[12:18]  4 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.

[12:18]  5 tn Grk “the.”

[12:18]  6 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.

[12:18]  7 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.

[12:19]  8 tc The reading “all this time” (πάλαι, palai) is found in several early and important Alexandrian and Western witnesses including א* A B F G 0243 6 33 81 365 1175 1739 1881 lat; the reading πάλιν (palin, “again”) is read by א2 D Ψ 0278 Ï sy bo; the reading οὐ πάλαι (ou palai) is read by Ì46, making the question even more emphatic. The reading of Ì46 could only have arisen from πάλαι. The reading πάλιν is significantly easier (“are you once again thinking that we are defending ourselves?”), for it softens Paul’s tone considerably. It thus seems to be a motivated reading and cannot easily explain the rise of πάλαι. Further, πάλαι has considerable support in the Alexandrian and Western witnesses, rendering it virtually certain as the original wording here.

[12:19]  9 tn Or “for your strengthening”; Grk “for your edification.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA